MediaGuide
Media Guide — портал о медиабизнесе для профессионалов. Каждый день для вас публикуется необходимая в работе информация: новости рынка, интервью, аналитика, гид по рынку российских медиа, вакансии и резюме.
вторник,  05 июля

Курсы валют ЦБ

Архив новостей

Новостной RSS-поток RSS-поток новостей

Подписка на
новости

О подписке


03.06.22

Анна Тух: «Чтобы перевести текст с иностранного языка на родной, нужно знать родной язык»

На телеканале «Продвижение» актриса, режиссер и руководитель группы адаптации ТВ-контента «Омской телевизионной компании»

В эксклюзивном интервью для «Проекта 123/19» на телеканале «Продвижение» актриса, режиссер закадрового озвучания и дубляжа и руководитель группы адаптации ТВ-контента «Омской телевизионной компании» Анна Тух рассказала о том, как сделать шутку понятной для представителя другой культуры, какие есть основные направления дубляжа, а также об актёрах дубляжа в России.



«Все мы люди и все мы испытываем одинаковые эмоции, которые можно увидеть на экране, но есть некоторые нюансы. Например, шутки, которые невозможно передать и которые переводчики пытаются адаптировать максимально близко к менталитету того человека, который будет это смотреть. Вообще, работа переводчика, редактора и так называемого укладчика текста – самая важная. Проблема в том, что, к сожалению, существует очень мало хороших переводчиков и очень мало хороших редакторов, не говоря уж об укладчиках. Парадокс заключается в том, что для того, чтобы перевести текст с иностранного языка на родной, нужно, прежде всего, знать родной язык. Есть очень хорошие переводчики, которых я знаю, и когда я с ними сталкиваюсь, то впадаю в невероятный восторг от профессионализма переводчика, умеющий донести мысль, адаптировать шутку и умеет сделать так, что определённый фильм был сделан не на твоём родном языке – это всё высочайший профессионализм и большая редкость. Очень хочется, чтобы таких людей было много, но, к сожалению, их маловато» − заявила Анна Тух.

«У нас есть два основных направления: закадровое озвучивание и дубляж. И там и там мы создаём звуковую фонограмму, но у закадрового озвучивания есть такой момент: когда вы смотрите фильм именно с ним, то вы слышите оригинальную речь. Дублирование − это высший пилотаж, когда создаётся полная речевая фонограмма не только со словами, но и со звуками, которые может создавать человек в кадре. Это и смех, вздохи, всхлипывания, кряхтения и может быть храп, если это нужно. Там все звуки записываются заново, остаётся только музыка и шум улиц. Есть отдельный нюанс у закадрового озвучания, который называется липсинг, когда актёр, который занимается озвучиванием, старается строго попасть в конец и в начало фразы. Здесь есть своим трудности, потому что бывает такое, что фраза на оригинальном языке бывает значительно короче, чем переведённая фраза. Мы часто с этим сталкиваемся, когда озвучиваем китайские или индийские фильмы. Зачастую бывает, что нам не хватает времени и приходится ломать, резать и перекраивать русский текст так, чтобы он влез в эту малюсенький кусочек времени. Но, чем сложнее задача, тем нам интереснее работать» − рассказала актриса и режиссер закадрового озвучания и дубляжа в эксклюзивном интервью для «Проекта 123/19» на телеканале «Продвижение».

«С тех пор, как все узнали, что в русском кинопрокате Леонардо ди Каприо дублирует Сергей Бурунов, то я думаю, что это только прибавило ему очков. Он делает это совершенно гениально, иначе и не скажешь. В основном, известных американских, английских актёров дублируют одни и те же. Чаще всего это требование заказчика, а иногда они прекрасно подходят по тембру, качеству, возрасту и характеру настолько, что за одним голливудским актёром достаточно долго закрепляется российский актёр. Очень ценятся актёры с классическим актёрским образованием. Если ему хватает темперамента, то у него есть голос, потому что их обучают владеть своим голосом, у него хорошая артикуляция, но это всё не гарантирует то, что он определённо должен стать актёром закадровой озвучки или дубляжа. С другой стороны, есть самородки, у которых прекрасно получается дублировать и озвучивать безо всякого специального актёрского образования. У них есть голос, хорошая дикция, темперамент и горячее желание этим заниматься. Я знаю примеры, когда один из достаточно известных сейчас актёров дубляжа просто пришёл на студию и пытался столкнуться лицом к лицу со звукорежиссёром, который его попробует. В итоге он взял его измором и сейчас мы достаточно часто слышим его голос на экране. Здесь всё зависит от того, насколько далеко вы готовы пойти, а вариантов очень много» − отметила Анна Тух.

Новости за 03.06.22

Всего публикаций - 18




Программа поддержки цифровизации малого и среднего бизнеса дополнилась новыми продуктами
Ранее Минцифры приглашало компании предложить свои цифровые решения для участия в программе



Робот из Перми стал популярным блогером в TikTok
Официальный аккаунт робота набрал 2,5 миллиона подписчиков



Журнал «Профиль» вновь стал лучшим социальным проектом России среди СМИ
Еженедельный журнал в четвертый раз получил награду в рамках форума «Лучшие социальные проекты России»



TenChat запустил публичную веб-версию для бесплатного продвижения
Авторизация в веб-версии социальной сети будет добавлена летом 2022 года



Сериал сценариста и продюсера Ильи Куликова
«Агентство О.К.О.» с Риной Гришиной возвращается на ТВ-3



Анна Тух: «Чтобы перевести текст с иностранного языка на родной, нужно знать родной язык»
На телеканале «Продвижение» актриса, режиссер и руководитель группы адаптации ТВ-контента «Омской телевизионной компании»



«Они потрясли мир. Лопес и Бен Аффлек. Ещё один шанс»
Премьерный показ документального фильма состоится 03 июня на Пятом канале



«Концентрат гонзо-дедукции»: на ТНТ стартует сериал «Детективное агентство Мухича»
Спин-офф «Полицейского с Рублёвки» расскажет, как Кристина и Мухич запустили элитное агентство частного сыска



Телеканал «Пятница!» запустил проект об осознанном потреблении БЫВШИЕ
Канал планирует привлечь внимание к шеринг-экономике и осознанному потреблению



Александр Рогов нашёл новых соведущих
Актриса «Ворониных» Екатерина Волкова и блогер Ида Галич составят компанию стилисту



«Готова выйти замуж!»:
откровенные признания Лады Дэнс в эфире шоу НТВ «Секрет на миллион»



МИЦ «Известия» - 5 лет на информационной передовой
2 июня 2022 года первому и самому крупному частному информационному холдингу исполнилось пять лет



Финал двойного «Холостяка» на ТНТ: откровенный разговор холостяков и сложный выбор
В заключительном выпуске сезона главные герои провели сразу 4 свидания с девушками



БАНД’ЭРОС выступит на фестивале «Новое Радио ДВИЖ»
Участники популярной группы исполнят свои суперхиты



В честь дня рождения «JOYстики» устроят «Дискотеку года» на Радио ENERGY
3 июня развлекательно-игровое шоу отмечает день рождения в прямом эфире радиостанции



Компании кратно увеличили траты по картам для бизнеса
и стали чаще менять доступные для сотрудников лимиты денежных средств



Второй туристический форум «Гиперборейский диалог» пройдет в Ковдоре
3 июня 2022 года состоится туристический форум «Гиперборейский диалог»



ГК «Иннотех» представила рынку all-in-one HR-платформу собственной разработки
Цифровая платформа позволит повысить эффективность бизнеса за счет автоматизации



E-mail: info@mediaguide.ru
Телефон: +7(915)385-54-56

Партнеры


© Media Guide 2003

При любом использовании материалов активная гиперссылка на www.mediaguide.ru обязательна.